上個月辦大學同學會,因為畢業21年了,許多同學早已失聯,但其中有好幾位,經由透過google搜尋,竟就這麼聯絡上了。而隨著智慧型手機的普及,即時通訊軟體如skype、line與wechat等也大行其道。前陣子我在手機裡安裝了line,加入了大學同學群組,之後就每天三不五時的會聽到「叮咚」、「叮咚」的聲音,同學們有事沒事就傳個訊息、貼圖的。昨晚更誇張,大伙線上就聊起天來,手機一分鐘叮咚個十幾次,叮咚到我受不了直接把它切到靜音。
我不是個喜歡社交的人,但也還不到孤僻的地步,再加上喜歡嚐鮮的個性,所以對於科技所帶來人與人間社交型態的轉變,我的接受度是頗高的。我寫部落格,有facebook帳號,也加入了google+,還玩Couchsurfing,甚至連臺灣應該沒有幾個人知道的Diaspora我都試過。對於這些人際關係型態的變化,我原本居之無疑,並不在意。但前兩天閒來無事,拿本古詩詞選在讀時,讀到司空曙的「雲陽館與韓紳宿別」:「故人江海別,幾度隔山川。 乍見翻疑夢,相悲各問年。 孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。 更有明朝恨,離杯惜共傳。」,忽然想到,以前因為交通聯絡困難,在文學創作上,憶友、惜別便成了一個常見的主題,除了上面的「乍見翻疑夢,相悲各問年」,我還想到「問姓驚初見,稱名憶舊容」、「欲祭疑君在,天涯哭此時」、「明日隔山岳,世事兩茫茫」、「故人故情懷故宴,相望相思不相見」等,這樣一個相見時難別亦難的情形,在現在應該是再也不會出現了。我的小朋友生長在這樣一個往來通訊便利的時代,如果他將來有機會讀到上面這些文學作品,還有辦法體會文句背後作者的深刻思念情感嗎?
「思ひで」是日劇「深夜食堂」的配樂,「深夜食堂」原本是部漫畫,作者是安倍夜郎,後來才改編為日劇,公視曾經播過。不過我漫畫與電視都還沒看過,會知道「思ひで」單純是在唱片行被鈴木常吉的專輯「稜鱗(ZEIGO)」吸引,買下了它後才知道的。鈴木常吉的歌聲並不出色,就一個老男人的聲音而已,但滄桑的音色加上素樸的旋律,卻充滿了令人低迴的感動。
歌詞翻譯來源為:「聽歌記日文」, 特予註明。
思ひで
歌詞 鈴木常吉
曲 アイルランド民謡(愛爾蘭民歌)
*君が吐いた白い息が 〔你呼出的白霧〕
今ゆっくり風に乗って 〔此刻緩緩地隨著風〕
空に浮かぶ雲の中に 〔於天空的浮雲裏〕
少しずつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
遠く高い空の中で 〔在遙遠的高空〕
手を伸ばす白い雲 〔白雲伸出了手〕
君が吐いた息を吸って〔吸了你呼出的白霧〕
ぽっかりと浮かんでる〔繼續飄浮〕
** ずっと昔のことのようだね〔似是遙遠往昔的事〕
川面の上を雲が流れる 〔雲在河上流淌〕
照り返す日差しを避けて 〔躲避著日光的反射〕
軒下に眠る犬 〔屋簷下沉睡的狗〕
思い出もあの 空の中に 〔往事也在那天空中〕
少しづつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
この空の向こう側には 〔在這天空的另一頭〕
もうひとつの青い空 〔還有一片青空〕
誰もいない空の中に 〔在無人的天空裏〕
ぽっかりと浮かぶ雲 〔浮雲飄蕩〕
(repeat **, *)
少しずつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
我不是個喜歡社交的人,但也還不到孤僻的地步,再加上喜歡嚐鮮的個性,所以對於科技所帶來人與人間社交型態的轉變,我的接受度是頗高的。我寫部落格,有facebook帳號,也加入了google+,還玩Couchsurfing,甚至連臺灣應該沒有幾個人知道的Diaspora我都試過。對於這些人際關係型態的變化,我原本居之無疑,並不在意。但前兩天閒來無事,拿本古詩詞選在讀時,讀到司空曙的「雲陽館與韓紳宿別」:「故人江海別,幾度隔山川。 乍見翻疑夢,相悲各問年。 孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。 更有明朝恨,離杯惜共傳。」,忽然想到,以前因為交通聯絡困難,在文學創作上,憶友、惜別便成了一個常見的主題,除了上面的「乍見翻疑夢,相悲各問年」,我還想到「問姓驚初見,稱名憶舊容」、「欲祭疑君在,天涯哭此時」、「明日隔山岳,世事兩茫茫」、「故人故情懷故宴,相望相思不相見」等,這樣一個相見時難別亦難的情形,在現在應該是再也不會出現了。我的小朋友生長在這樣一個往來通訊便利的時代,如果他將來有機會讀到上面這些文學作品,還有辦法體會文句背後作者的深刻思念情感嗎?
「思ひで」是日劇「深夜食堂」的配樂,「深夜食堂」原本是部漫畫,作者是安倍夜郎,後來才改編為日劇,公視曾經播過。不過我漫畫與電視都還沒看過,會知道「思ひで」單純是在唱片行被鈴木常吉的專輯「稜鱗(ZEIGO)」吸引,買下了它後才知道的。鈴木常吉的歌聲並不出色,就一個老男人的聲音而已,但滄桑的音色加上素樸的旋律,卻充滿了令人低迴的感動。
歌詞翻譯來源為:「聽歌記日文」, 特予註明。
思ひで
歌詞 鈴木常吉
曲 アイルランド民謡(愛爾蘭民歌)
*君が吐いた白い息が 〔你呼出的白霧〕
今ゆっくり風に乗って 〔此刻緩緩地隨著風〕
空に浮かぶ雲の中に 〔於天空的浮雲裏〕
少しずつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
遠く高い空の中で 〔在遙遠的高空〕
手を伸ばす白い雲 〔白雲伸出了手〕
君が吐いた息を吸って〔吸了你呼出的白霧〕
ぽっかりと浮かんでる〔繼續飄浮〕
** ずっと昔のことのようだね〔似是遙遠往昔的事〕
川面の上を雲が流れる 〔雲在河上流淌〕
照り返す日差しを避けて 〔躲避著日光的反射〕
軒下に眠る犬 〔屋簷下沉睡的狗〕
思い出もあの 空の中に 〔往事也在那天空中〕
少しづつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
この空の向こう側には 〔在這天空的另一頭〕
もうひとつの青い空 〔還有一片青空〕
誰もいない空の中に 〔在無人的天空裏〕
ぽっかりと浮かぶ雲 〔浮雲飄蕩〕
(repeat **, *)
少しずつ消えてゆく 〔一點一點的消逝〕
留言
張貼留言